Here are a few spelling examples of American vs. British English:
·
Canceled (American)
vs. Cancelled (British)
·
Enroll (American) vs.
Enrol (British)
·
Gray (American) vs.
Grey (British)
·
Check (American) vs.
Cheque (British)
·
Maneuver (American)
vs. Manoeuvre (British)
Our final
guideline today on American vs. British English language often aggravates
American English writers:
“Why do British English writers
insist on dropping the definite or indefinite article (e.g. a, an, the, etc.)
in phrases with institutional nouns (e.g. university, hospital, prison, etc.)?”
For British English writers, it’s
based on the intention of the phrase. For example:
John is at university.
John is at the university.
John is at the university.
“John is at university” is the
British English equivalent to the American English “John is a university
student.” When we add the definite article (“John is at the university”), the
meaning changes: John is no longer necessarily a college student; he is merely
located on the university’s property.
We’ve covered a lot of ground
today! Remember: Be consistent and when all else fails, look up the spelling
based on the dialect to ensure you don’t confuse your audience. Stop the tug of
war over the English language and strengthen your article writing skills by
keeping these guidelines in mind for your next set of quality, original
articles. Check here For English
Speaking Course in Delhi .
0 comments:
Post a Comment